16 причин работать с нами
Работаем с 2012 года
За это время из микро-предприятия с хоум-офисом мы превратились в технологичную быстрорастущую компанию с серьезным опытом, большими амбициями и офисом в центре Санкт-Петербурга.
100% постоплата, только после утверждения заказа клиентом
Наши клиенты могут быть уверены в качестве нашей работы – счета за свои услуги выставляем только после того, как клиент получил готовый заказ.
Всегда на связи
Мы работаем круглосуточно и круглогодично, личный менеджер не выключает мобильный после окончания работы. Клиенты не может оказаться в ситуации, когда нельзя получить расчет или заказать перевод на выходной день или праздники. Мы с вами всегда.
Отвечаем на запрос в среднем быстрее, чем за 15 минут
Клиент может не беспокоиться, что его письмо попало в спам или затерялось в почте, нет нужды звонить и уточнять дополнительно.
91% наших клиентов возвращаются к нам после первого заказа
Мы гордимся тем, что каждый из наших клиентов прочувствовал на себе наше внимательное отношение и ответственный подход к работе.
Делаем нотариальные переводы документов так быстро удобно и недорого, что у нас их покупают более 20 других бюро переводов в Санкт-Петербурге
За 2019 год мы сделали 10 000 нотариальных заверений. Наши курьеры забирают и доставляют готовые нотариальные документы прямо в офис клиентам. По всем остальным нотариальным запросам – обеспечение доказательств, регистрация сделок и другим можно без очереди обращаться к нотариусам – нашим партнерам.
Работаем более чем с 50 языками
Не бывает ситуации, когда мы не можем помочь клиентам даже с самым редким языком или наречием, даже в узкоспециализированной сфере. Например, мы знаем разницу между швейцарским диалектом и швейцарским вариантом немецкого языка.
Используем новейшие системы автоматизации и отраслевую CRM-систему
Мы широко применяем в работе CAT-инструменты (память переводов), что позволяет не делать повторно перевод похожих или типовых документов, многократно ускоряет и удешевляет работу, гарантирует единство терминов - по каждому проекту мы создаем специальную базу данных.
Перевод – это точная технологическая цепочка, включающая в себя работу специалистов, средства отраслевой автоматизации и систему контроля качества
Переводчик, редактор, верстальщик, корректор, лексикограф – выстроить их работу в правильной последовательности и контролировать качество на всех этапах – это наша работа.
У нас нет «общей» тематики перевода
Для каждого заказа мы выбираем верного специалиста. Переводчик – всегда специалист в своей узкой сфере. Редакторы по 14 тематикам профессионально правят переводы в сложных случаях.
Переводчики закрепляются за проектом
По каждому клиенту и по каждому проекту мы формируем группу исполнителей, работающую на постоянной основе. Так мы гарантируем поддержание уровня качества и терминологического соответствия. Регулярный фидбек от клиентов помогает сотрудникам глубже вникать в нюансы проекта, на основе обратной связи они повышают уровень своей экспертности и качество работы.
Для каждого клиента создаем собственный словарь
Для каждого заказчика мы готовим корпоративный словарь на основе принятых к употреблению терминов и выполненных ранее переводов, которые анализируем специальным ПО. При необходимости готовим отдельный глоссарий под нужный проект, и все переводчики, работающие с вашими текстами, используют его.
Широко используем носителей языка
Работа с маркетинговыми материалами, сложные переводы на иностранный язык требуют врожденных знаний. Для решения вопроса мы привлекаем экспатов и иностранцев из разных стран и областей. Английский представлен американским, британским, новозеландским и канадскими вариантами.
Шаблоны наиболее популярных переводов для своих клиентов мы предоставляем бесплатно
Типовой устав ООО, доверенность на представление в суде или таможенные декларации теперь нет необходимости каждый раз переводить заново. Мы экономим ресурсы своих клиентов.
Эксперты в юридической отрасли
DLA Piper, Dentons, White&Case и другие участники списка Legal-500 – это наши клиенты. Выполняя работу клиентов юридических фирм, мы постоянно расширяем свою экспертную сферу. Так, среди наших рабочих тематик появились геология, экология, девелопмент и строительство, авиастроение и прочие.
В 2019 году мы работали по 20 проектам в восьми главных юридических практиках, в рамках которых перевели более 5000 страниц:
- Международные арбитражные споры
- Интеллектуальная собственность
- Недвижимость и строительство
- M&A и корпоративное право
- Антимонопольное право
- Налоговая практика
- Трудовое право
- Банкротство
Конфиденциальность материалов
Мы осознаем ответственность, лежащую на нас, и принимаем все меры технического и организационного характера для охраны конфиденциальности предоставленной информации.
Просто расскажите нам о ней!