Перевод – это трансляция смысла речи.
В хорошем переводе понятно все, что хотел сказать автор, и максимально точно переданы детали, оттенки, дополнительные смыслы.
Конечно, перевод руководства по эксплуатации и перевод выступления политика – это совсем разные вещи, однако есть ряд признаков хорошего перевода, из которых следует ряд способов создать хороший перевод. Вот они:
- Перевод – это технология. Постоянного высокого качества переводов можно достичь только следуя утвержденным процедурам, реализуя систему менеджмента качества в работе. Четкие технологические цепочки включают работу специалистов разного профиля, определяют правильную последовательность действий, обеспечивают контроль качества.
- Перевод – это передний край IT. Память переводов и САТ-инструменты позволяют копить базу выполненных переводов и учитывать их в дальнейшей работе, привлекать к работе над одним текстом сразу нескольких переводчиков, без потери качества кратно ускорять и удешевлять работу.
- Перевод – это понимание контекста. Не менее переводчиков важны лексикографы – они создают словари и глоссарии. Переводчики, в свою очередь, специализируются на конкретных отраслях, разбираются в нюансах своей темы, имеют серьезный опыт в работе по сходным проектам.
- Перевод – это дело профессионалов. Переводчикам узкоспециализированных текстов помогают редакторы, которые правят текст в соответствии с принятой терминологией и учитывают тематический опыт. Носители языка, урожденные иностранцы помогают создать тексты, идеально звучащие на родном языке.
- Перевод – это аккуратность. Продукт бюро переводов должен быть красивым и целостным. Корректор вычитывает материал, чистит и правит шероховатости текста, верстальщик обеспечивает правильный формат документа, качественную верстку и внешнее соответствие оригинала и перевода, менеджер проекта гарантирует полный перевод материала и соответствие готового продукта ТЗ заказчика.
- Перевод – это удивительная смесь творчества и технических навыков. Время заказчика дорого, и, если экономить его за счет отлаженных рабочих схем и грамотных процедур сдачи-приемки, можно использовать его для работы переводчика. Больше времени на работу – больше возможностей использовать свой творческий потенциал для создания качественного продукта.
- Перевод – это простая услуга. В нем нет ничего сверхъестественного. При должном внимании к сервису, налаженной коммуникации с клиентом, при наличии выгодных условий постоплаты и отработанной схеме взаимодействия для клиента получить хороший перевод так же просто, как заправить автомобиль или купить пакет молока.
В нашем бюро переводов вся работа строится на соблюдении этих семи принципов.