Перевод технической документации — одно из важнейших направлений работы нашего бюро переводов. Мы оперативно и качественно переводим материалы любой сложности по большинству технических тематик вне зависимости от объема текста. Наши переводчики прекрасно владеют иностранными языками. При необходимости переведенная техническая документация дополнительно редактируется специалистом в нужной профессиональной области. Отдельное внимание мы уделяем четкому соблюдению оговоренных сроков.
Какие виды текстов мы переводим
Переводчик технической документации должен обладать не только глубокими знаниями иностранного языка, но серьезной технической подготовкой в одной или нескольких областях технических знаний. Разумеется, необходимо и знание способов перевода технической номенклатуры, условных обозначений и сокращений. Именно по этим критериям мы набираем команду специалистов в свою команду, которая выполняет перевод технической литературы и документации с 2012 года. Хорошая подготовка, привлечение экспертов-редакторов и владение терминологией по множеству тематик позволяет нашим специалистам работать с различными материалами:
- Инструкции по эксплуатации;
- Каталоги продукции;
- Технические учебные материалы;
- Инженерные планы, чертежи, схемы, табличные данные;
- Тендерная и нормативная документация;
- Номенклатура;
- Прочая техническая документация;
Для того чтобы перевод технического текста с английского на русский (как и любой другой вид перевода) соответствовал оригиналу, мы подбираем специалистов для создания проектной группы под каждый проект в отдельности.
Предварительный вариант перевода технической документации с английского на русский и другие языки обязательно проверяется, при необходимости проверяется редактором, проходит обработку корректором, верстальщиком, а уже потом сдается клиенту. Верстка материалов особенно актуальна при подготовке чертежей и технических планов, когда текст в отрыве от изображения не может использоваться при работе по назначению.
Преимущества обращения в наше бюро переводов
При подготовке перевода мы четко соблюдаем основные требования к переводу технической документации:
- сохранение формата оригинального текста;
- идентичность смысла оригинала;
- грамотность и корректная передача всех цифровых и технических значений;
- грамотное графическое оформление переведенных материалов.
В нашем арсенале более 50 иностранных языков, поэтому вы можете заказать у нас не только наиболее популярный перевод технической документации на английский язык, но и на многие другие — итальянский, немецкий, французский, испанский, китайский.
Доверить нам перевод стоит по нескольким причинам:
- четко соблюдаем оговоренные сроки выполнения работ;
- привлекает к работе технических специалистов для редактирования готового перевода по узкоспециальным тематикам;
- бесплатно создаем словари и глоссарии по узким тематикам под каждый проект;
- широко применяем современный переводческий софт – системы, работающие по технологии Translation Memory или «Память переводов», за счет чего до 70% снижаем стоимость выполнения перевода технической документации и существенно сокращает сроки его выполнения;
- работаем в большинстве технических тематик и специализаций.
Заказав услуги перевода технической документации, вы получите текст, который будет полностью идентичен оригиналу как по смыслу, так и терминологически.